El programa de punta de jueza de Pensacola para poner a los ex condenados a trabajar en la huerta comunitaria. Pensacola-Florida

Pensacola judge’s leading program to put ex-cons to work in community garden

/El programa de punta de jueza de Pensacola para poner a los ex condenados a trabajar en la huerta comunitaria

11:00 PM, Dec. 16, 2011

 

Chief U.S. District Judge Casey Rodgers, stands with former prisoners Darnell Wright, center, and Shannon Ward at the future site of a community garden. The garden is part of the Re-Entry Alliance of Pensacola, which pairs offenders with mentoring attorneys in hopes of keeping the offenders from returning to prison. /  (Foto)La  jueza principal de distrito Casey Rodgers, al lado de los ex presos Darnell Wright, centro,  y Shannon Ward en el futuro sitio de la huerta comunitaria.  La huerta es parte de la Alianza para el reingreso de Pensacola, que une a ofensores con abogados como mentores con la esperanza de evitar que los ofensores regresen a la cárcel.

Ben Twingley/btwingley@pnj.com

 

Written by /EscritoThyrie Bland

 

 

How to prevent Recidivism/Cómo evitar la reincidencia.

 

The purpose of the Robert A. Dennis Re-entry Court and its mentoring component is to keep former federal offenders from returning to prison. An average of 2,000 people leave U.S. prisons every day. Of those who are released, two-thirds will be rearrested in three years./El propósito del juzgado para el reingreso  Robert A. Dennis y su componente de mentor es para evitar que los ex ofensores federales regresen a la cárcel. Un promedio de 2.000 personas dejan las cárceles norteamericanas diariamente. De aquellos que son liberados, dos tercios serán vueltos a arrestar en tres años.

 

University of West Florida professor John Smykla said there is research that shows mentoring can be helpful when it comes to trying to lower recidivism rates./El profesor John Smykla de la Universidad de Florida occidental dijo que existe una investigación que muestra que ser mentor puede ser de ayuda cuando de trata de disminuir las tasas de reincidencia.

 

A project that involved former offenders being paired with mentors was organized in several cities in 2003. The results were released in a 2009 report./Un proyecto que involucró a ex ofensores acompañados por mentores,  fue organizado en varias ciudades en 2003. Los resultados fueron dados al conocimiento público en un informe de 2009.

 

The report defined recidivism as a return to prison within a year. The study found that those who participated in the mentoring program had a recidivism rate of 6.9 percent compared with a national average of 10.4 percent./El informe definía reincidencia como el retorno a la cárcel dentro del año. El estudio encontró que aquellos que participaron en el programa de mentores tenían una tasa de reincidencia de 6,9 por ciento comparado con el promedio nacional de 10,4 por ciento.

 

“The difference there is significant,” Smykla said. “It’s very significant, showing that a mentoring relationship with a supportive, non-judgmental, pro-social relationship can have a significant impact on the crime rate.”/ “La diferencia allí es significativa,” dijo Smykla. “Es muy significativa  la demostración que una relación con mentores basada en el  apoyo, no enjuiciadora, pro-social pueda tener un impacto significativo en el porcentaje del delito.”

 

Last year, Chief U.S. District Judge Casey Rodgers set up the Robert A. Dennis Re-entry Court, a program designed to help people released from prison stay on track and successfully re-enter society./El año pasado, la jueza principal de distrito Casey Rodgers estableció el juzgado para el  reingreso Robert A. Dennis, un programa diseñado para ayudar a que la gente liberada pueda mantenerse con corrección y reingresar a la sociedad exitosamente.

 

Now, Rodgers is digging deeper./Ahora, Rodgers está profundizando.

 

She’s the driving force behind a new facet of the program, called Re-Entry Alliance Pensacola, through which former prisoners and mentor attorneys will work together on a community garden./Ella es la fuerza directriz detrás de una nueva faceta del programa llamada Alianza para el reingreso de Pensacola, através de la que ex presos y abogados mentores trabajarán juntos en una huerta comunitaria.

 

The garden is to be located near Richards United Memorial Methodist Church in Brownsville. The property takes up half a city block and is located on T Street between DeSoto and Strong streets./La huerta va a ser ubicada cerca de la iglesia metodista unida en memoria de Richards en Brownsville. El terreno ocupa casi la mitad de la manzana y está ubicado en la calle T entre DeSoto y Strong.

 

Vegetables and fruits from the garden will go to support Pensacola United Methodist Community Ministries, which serves an average of 500 meals a week and provides about 200 families with groceries once a month./Los vegetales y las frutas de la huerta irán para apoyar los ministerios comunitarios metodistas unidos de Pensacola, que sirven un promedio de 500 platos por semana y brindan alimentos a cerca de 200 familias una vez por mes.

 

Anything left over will go to Manna Food Pantries in Pensacola. /Todo lo que queda irá a las despensas de alimentos Manna en Pensacola.

 

Rodgers said the garden and the mentoring provide another means for Re-entry Court to try to keep its participants from going back to prison./Rodgers dijo que la huerta y el mentor brindan otros medios para el juzgado para el  reingreso con el fin de evitar que sus participantes vuelvan a la cárcel.

 

The participants in Re-entry are on federal supervised release. Since federal parole ended in 1987, offenders have been placed on supervised release after their release from prison. They must avoid new crimes and can be ordered to do such things as drug testing and maintaining a job./Los participantes en Reingreso se encuentran con soltura supervisada federalmente. Debido a que la libertad bajo palabra finalizó en 1987, los ofensores han sido colocados bajo soltura supervisada luego de su soltura de la cárcel. Deben evitar nuevos delitos y se les puede requerir cosas tales como exámenes por drogas y sostener un empleo.

 

Rodgers came up with the idea for the garden after learning about garden projects in Oregon and South Carolina./Rodgers vino con la idea de la huerta luego de conocer sobre proyectos de huertas en Oregón y Carolina del Sur.

 

She said what she likes most about the local project is that it gives former offenders a chance to give back. She also hopes the ex-offenders will benefit from a mentoring relationship with attorneys./Dijo que lo que le gusta más sobre el proyecto local es que le brinda a los ex ofensores una oportunidad de devolver. También espera que los ex ofensores se beneficien de una relación tipo mentor de los abogados.

 

“It will be an opportunity for them to develop that relationship and in the process do something very meaningful and very beneficial to the community,” she said./ “Será una oportunidad para ellos para desarrollar dicha relación y en el proceso hacer algo muy significativo y muy beneficioso para la comunidad,” dijo.

 

‘I want to give back’ / ‘Deseo devolver’

 

Darnell Wright, 36, aparticipant in the Re-entry Court, will work in the garden./Darnell Wright, 36, un participante en el juzgado para el reingreso, trabajará en la huerta.

 

Released from federal prison this year after serving three years on gun and drug charges, he wants to make up for his years as a drug supplier in Pensacola. He said he started selling drugs when he was 12 years old and didn’t stop until after he was caught with a gun and 10 poundsof marijuana in November 2008./ Liberado de una cárcel federal este año luego de cumplir tres años por acusaciones por armas y drogas, quiere reconciliarse por sus años como proveedor de droga en Pensacola. Dijo que comenzó a vender drogas cuando tenías 12 años y no se detuvo hasta que fue capturado con un arma y 10 libras de marihuana en noviembre de 2008.

 

“You are going to have prominent people out there along with people like myself who have made mistakes and want to correct and rectify those mistakes and do something needed in our community,” he said./ “Uno va a tener gente destacada junto con gente como yo mismo que ha cometido faltas y desea corregir y rectificar dichos errores y realizar algo necesario en nuestra comunidad,” dijo.

 

Wright mentors and talks to troubled youths about staying out of trouble so they won’t make the same mistakes he did./ Wright es mentor y habla a jóvenes problemáticos sobre no meterse en problemas, de manera de no cometer los errores que él realizó.

 

“I spread myself thin as mayo,” he said. “I try not to turn anybody down. I just want to give back, and I just want to change lives. I want to make a difference in people’s lives and improve the quality of their lives. / “Soy abarcativo,” dijo. “Intento no dejar a nadie a un lado. Tan sólo quiero devolver y cambiar vidas. Deseo hacer la diferencia en las vidas de la gente y mejorar la calidad de sus vidas.”

 

Shannon Ward, another Re-entry Court participant, also is enthusiastic about the garden. He was sentenced to 16 years in federal prison and six years of supervised release after pleading guilty to drug and gun charges in 1996./Shannon Ward, otro participante del juzgado para el reingreso, también está entusiasmado con la huerta. Fue sentenciado a 16 años en una cárcel federal y a seis años de soltura supervisada luego de declararse culpable por acusaciones por droga y armas.

 

“I think the mentorship is outstanding because they are trying to get people to stay out of trouble, do the right thing and get their lives straightened out,” he said./ “Pienso que este enfoque del mentor es sobresaliente porque están intentando que la gente se haga a un lado de los problemas, realice lo correcto y enderece sus vidas,” dijo.

 

Pensacola Fresh Start/Un nuevo comienzo en Pensacola

 

Rodgers said Richards United Memorial Methodist Church got involved in the project after she reached out to the church’s pastor, the Rev. Joe Mullen. The church also has an ex-offender program called Pensacola Fresh Start./Rodgers dijo que la iglesia unida metodista en memoria de Richards se involucró en el proyecto luego que ella contactó al pastor, el rev. Joe Mullen. La iglesia también tiene otro programa para ex ofensores llamado “Un nuevo comienzo en Pensacola”

 

“In talking to Pastor Mullen about the mentoring program, I talked to him about this idea of a garden,” Rodgers said. “He said, ‘Well, I think our church has the perfect spot.’ / “Al hablar con el pastor Mullen sobre el programa de mentores, le hablé sobre esta idea de la huerta,” dijo Rodgers.” Él dijo, ‘Bien, pienso que nuestra iglesia es el lugar perfecto.’

 

Mullen said the project will enhance what the church has already been able to accomplish./Mullen dijo que el proyecto mejorará lo que la iglesia ya ha llegado a lograr.

 

“Now we are going to have resources to be able to feed more people and probably also give them more of a balanced meal,” he said./ “Ahora que vamos a tener recursos para poder alimentar a mayor cantidad de gente y probablemente brindar una comida más balanceada,” dijo.

 

The ex-offenders and attorneys also will get help with the garden from people still incarcerated. Federal inmates are going to make wooden garden boxes for the project and will help maintain the garden when Re-entry Court participants and their mentors can’t be there./Los ex ofensores y los abogados obtendrán también ayuda con la huerta de la gente aún encarcelada. Los privados de libertad encarcelados van a fabricar almácigos de madera para el proyecto a ayudarán a mantener el jardín cuando los participantes del juzgado para el reingreso y sus mentores no puedan estar allí.

 

Money is being raised for the project through donations and $500 corporate and individual sponsorships. Sponsors’ names will be put on the garden boxes./El dinero está siendo reunido para el proyecto a través de donaciones y auspicios empresarios e individuales por el valor de U$S 500. Los nombres de los auspiciantes serán colocados en los cajones de los almácigos.

 

“We started off with a much simpler plan,” Pensacola attorney Dave McGee said. “As the project has gone along, it has grown. I think people have seen the potential in it. That potential is pretty extraordinary.”/ “Comenzamos con un plan mucho más simple,” dijo el abogado de Penscola Dave McGee. “A medida que el proyecto avanzaba, también crecía. Pienso que la gente ha visto en él potencial. Este potencial es bastante extraordinario.”

 

http://www.pnj.com/article/20111217/NEWS01/112170317/Pensacola-judge-s-leading-program-put-ex-cons-work-community-garden

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: